Hôm qua (19/5), Google thông báo người dùng Gmail có thể dịch tự động nội dung bức thư của mình sang 41 thứ tiếng khác nhau. Tính năng mới này sẽ giúp người dùng, tổ chức kinh doanh dễ dàng trao đổi thông tin.
Google thừa nhận rằng, tính năng dịch thuật chưa hoàn hảo, nhưng nhờ đó người đọc có thể hiểu một phần nội dung của tin nhắn mà người khác gửi đến. Người dùng cũng có thể so sánh giữa bản gốc và bản dịch mà gmail thực hiện.
Để kích hoạt tính năng này, người dùng truy cập vào hộp thư Gmail của mình, chọn thẻ Settings, chọn tab Labs. Trong danh sách các thư viện hỗ trợ hiện ra, người dùng kéo chuột xuống dưới chọn mục Message translation và đánh dấu trước lựa chọn Enable. Cuối cùng nhấn Save Changesđể lưu lại các thay đổi của mình.
Sau khi thiết lập xong, khi có một bức thư có nội dung là thứ ngôn ngữ khác bạn chỉ cần mở ra và thấy bên của cửa sổ tin nhắn có dòng chữ Translate message to để chọn ngôn ngữ bạn muốn dịch.
Để thay đổi ngôn ngữ dịch, bạn nhấn vào nút Change Language (có thể khác tùy gói ngôn ngữ) và chọn ngôn ngữ mà mình muốn dịch trong trường Language. Xong nhấn Save changes để xác nhận.
(Theo Tuổi trẻ online)
Bình luận
Update thêm cho Message Translation
Update 22/5/2009
Đến hôm nay thì tính năng này đã được sửa đổi một cách hoàn chỉnh và tuyệt vời khi không cần phải chọn ngôn ngữ mặc định hoặc ngôn ngữ đích trong Setting nữa. Bây giờ nó đã xuất hiện ngay trong menu mail.
Không biết Gmail có quá tải không ta, vì nó tự detect ngôn ngữ của mọi email trước khi mình yêu cầu. Bấm 1 phát là có luôn bản dịch.
Khi đã có Google Translate, thì việc bổ sung chức năng nay quá đơn giản về mặt kĩ thuật, nhưng vô cùng hữu dụng khi xét về hiệu quả. Trước đó, Google cũng đã dịch tự động trong các comment của YouTube, Picasa web (và Blogger?)
Sau vài giờ enable thì đã tắt nó đi. Lí do mình dùng Gmail tiếng Anh, mà nội dung toàn tiếng Việt, nó cứ hiện cái option nhức mắt quá Với lại có thể tự đọc đến 99,99% nội dung mail gửi đến mà không cần Google Translate.
Khổ thân Nam, không hiểu một cái dòng text nho nhỏ vậy mà cũng làm cho Nam nhức mắt, chắc mắt kém lắm. Hay là đang quảng cáo tìm việc do khả năng đọc ngoại ngữ cao vậy?
Nó là 2 cái input box rất khó chịu, nằm trong mỗi message. Chứ khoe khả năng đọc ngoại ngữ thì chắc chỉ hù mấy học sinh phổ thông hay SV năm 1 thôi. Hù thì phải đem cái khác ra hù.
Nếu anh Nam nói thế thì phải nhức mắt thêm mấy cái dòng Google Adsense nữa.
Đó là Option, thích thì bật, không thì disable nó đi
Anw, Message Translation khá là tiện lợi dù cho khả năng dịch của Google Translate còn chưa được chuẩn lắm.
Lâu lắm rồi không thấy Adsense, vì Fx có cài ABP Còn chuyện disable thì đương nhiên, nên ở đầu comment đó có nói Sau vài giờ enable thì đã tắt nó đi. Đâu có cái gì tiện lợi tất cả mọi người được, nhưng chức năng này tiện với nhiều người. Như có một ông Pháp ở đây, làm cho một hội giúp đỡ trẻ em nghèo ở Trà Vinh, ông toàn dùng Google Translate (k° biết tiếng Việt mà) để dịch. Giờ thì khoẻ rồi. Và có rất nhiều người như ông này. Còn người Việt thì cũng gặp nhiều "webmaster" cứ phải lên diễn đàn hỏi về nội dung các email mà mấy hosting provider bên Mĩ gửi cho họ
Nhưng mà nếu 2 select box + 1 cái link mà gộp lại thành 1 cái link nhỏ nhỏ "Translate" và để ngang hàng chỗ Reply/Forward thì hay hơn.
Hì, ABP.
Nếu anh gộp lại thành 1 cái link nho nhỏ (giống như lúc đầu mà Message Translation làm) thì lại gặp phải vấn đề: Chức năng nhận dạng ngôn ngữ của Google sẽ "bị vấp" với Chinese chính gốc và Traditional Chinese (hay loại gì đó em không nhớ), vấn đề cho phép xuất hiện menu lựa chọn original lang và destination lang cũng khá hay đấy chứ ạ.
Em thấy Ok với các menu của Message Trans, nhưng theo ý anh, để một nơi nào đó gọn hơn thì tốt.