Thứ Tư vừa qua, Google đã thông báo bổ sung tạp chí trên trang tìm kiếm Google Book Search. Những tạp chí này trước mắt gồm có các ấn phẩm như Khoa học phổ cập, Tạp chí Nữu Ước, Thông báo khoa học nguyên tử... Đây quả là tin vui với người dùng khắp thế giới khi Google sẽ giúp họ có nhiều cơ hội hơn tiếp cận với thông tin.

Hiện mối quan hệ giữa gã khổng lồ trong lĩnh vực tìm kiếm với các nhà xuất bản để Google có thể nhận được quyền giới thiệu tạp chí tới tay người dùng vẫn chưa rõ ràng. Tuy nhiên có thể thấy, những ấn phẩm được Google lựa chọn vẫn còn thiếu những tên tuổi nổi tiếng, chẳng hạn Time, Newsweek hay Wired.

Trong tương lai, Google hứa hẹn, khi hãng quét được nhiều đầu tạp chí hơn, người dùng sẽ có thể tiếp cận vời hàng loạt những tạp chí mới xuất hiện trên kết quả tìm kiếm từ Google Book Search và thậm chí sau này, Google sẽ giúp người dùng nhận được thông tin tìm kiếm ngay cả khi không chủ đích truy vấn từ trên trang chủ Google.com. Hiện tại, nếu như người dùng muốn tìm kiếm tạp chí mà không vào Google Book Search, chỉ cần vào trang tìm kiếm nâng cao để có thêm lựa chọn tùy biến.

Dẫu vậy, không giống như khi tìm kiếm sách, người dùng sẽ được tiếp cận toàn văn các tạp chí tìm được cùng với Google Book Search, với tất cả các phiên bản có số ra gần đây.

Từ 2004, lần đầu tiên, Google thực hiện kế hoạch số hóa sách khi liên kết với hàng loạt đối tác và thư viện, nhưng chẳng bao lâu, công trình của Google gặp trục trặc với vấn đề pháp lí khi nhiều tổ chức xuất bản bắt đầu đặt ra những câu hỏi về vấn đề bản quyền đối với gã khổng lồ tìm kiếm. Cuối cùng, Google buộc phải chọn một giải pháp được đánh giá là “nửa vời” khi hãng chỉ cho phép người dùng truy cập một phần vào những sách có bản quyền trên kết quả hiển thị.

Ảnh
Đã có thể đọc tạp chí trên Google!

Trước Google, hàng loạt các nhà cung cấp dịch vụ trực tuyến khác cũng đã số hóa tạp chí để mang đến nhiều cơ hội sử dụng giá rẻ hơn cho người dùng, tuy nhiên, vấn đề pháp lí vẫn là một rào cản lớn. Một số tạp chí khác, chẳng hạn PC Magazine đang lên kế hoạch ngừng phát hành ấn bản in để số hóa hoàn toàn.

Gần đây, Google đã bổ sung hàng loạt những nội dung mới vào cơ sở dữ liệu của mình. Tháng trước, Google hỗ trợ không gian lưu trữ hình ảnh từ bộ sưu tập Time-Life. Tháng 9, Google Book Search cũng đã được bổ sung thêm báo tin tức.

Có thể nói, số lượng tạp chí trên Google Book Search vẫn còn hạn chế nhưng hi vọng trong tương lai, Google sẽ sớm khắc phục được điều này.

Văn Vượng (tổng hợp từ Google blogReadwriteweb)



Bình luận

  • TTCN (10)
Hải Nam  30903

Trong bài có đến 4 lần chữ "Google" được viết thành "Goolge"! Ngoài ra "Popular science" thì không phải Khoa học phổ thông, mà là "Khoa học phổ cập", như đã dịch một lần ở bài này article/8467 và ở các từ điển Anh-Việt, như ở đây http://bit.ly/1mAOTbV,1,0,0.html

Vượng Nguyễn  3466

Lên Google Smile sẽ thấy KHPT> KHPC. Nghe KHPC ở tiếng Việt, không thuận lắm. Thực ra có nghĩa khác nên dùng trong ngữ cảnh hẹp hơn. Néu phải/được lựa chọn, sẽ bảo lưu ý kiến ban đầu Smile

Hải Nam  30903

"Không thuận" là do tuỳ người thôi, bởi vì đâu phải chữ nào mình cũng biết. KHPT xuất hiện nhiều hơn KHPC, nhưng quan trọng là 3 chữ này có phải diễn tả cùng một thứ không? Khoa học phổ thông/thường thức/phổ cập. Tiếng Pháp nó khác nhau: science générale, science usuelle và science populaire.

Vì không biết 3 chữ này có phải một không, nên tốt nhất là lật từ điển ra Smile Tránh bị từ này "đá" từ kia.

Vượng Nguyễn  3466

Nghĩa của từ có thể khả biến mà. Trong trường hợp nghĩa gốc thì rõ ràng qua tiếng Pháp là phổ cập. Nhưng vẫn thấy sao sao vậy :). Chắc do lỗ nhĩ quen nghe theo báo/đài bão hoà nghĩa của từ mất rồi. Smile

Riêng Tạp chí Nữu Ước thì thấy cổ rùi. Các bác Sài Gòn trước 75 hầu như đều dịch kiểu ni, kể cả An na Kha lệ nương (Annakarenina) cũng vậy. Do ảnh hưởng của tư duy Hán ngữ rồi, hic Smile

Hải Nam  30903

Vài từ trong từ điển:
- popular: phổ biến, đại chúng, bình dân, phổ cập/ popular science: khoa học phổ cập
- phổ thông: common, general universal
Một chữ có thể có nhiều kiểu dịch, thí dụ New York để nguyên, hay là Nữu Ước, Niu-Gióc gì đó đều đúng hết. Chỉ là các cách dịch khác nhau thôi.

Còn giả dụ, "popular science" nếu mình chưa thấy ai dịch bao giờ, mà thấy chữ "khoa học phổ thông" nghe quen tai, gán ghép hai từ này cho nhau mà chưa tìm hiểu là không được.

Chữ này có thể dịch là "khoa học phổ cập" hay "khoa học đại chúng" có thể lạ tai, nhưng ít nhất không bị đổi nghĩa. Còn dịch thành "khoa học phổ thông", thì theo chủ quan của tôi, nghĩa đã thay đổi.
- Khoa học đại chúng: có thể nói về việc phóng vệ tinh, mô phỏng hạt cơ bản... miễn sao bác nông dân hiểu là ok.
- Khoa học phổ thông: mấy cái khoa học cơ bản như vật lí, hoá học học ở cấp 2, 3
- Khoa học thường thức: học ở tiểu học, như là tại sao phải đánh răng, trồng lúa như thế nào...
Hiểu như vậy có đúng không ta? Hay KHPC và KHPT là một?

Vượng Nguyễn  3466

hic, tra cụm từ "khoa học phổ cập", TTCN lên top 1 luôn Wink

Quang Trung  22192

Chữ "phổ cập" trong "tiểu học phổ cập" ngày xưa (hay ngày nay là "thạc sĩ phổ cập" :D) nghĩa là trình độ học vấn tối thiểu mà toàn dân phải có.
"Popular science" là tên một tạp chí, nhưng nó cũng có dụ ý mang nghĩa của chữ "popular science", tức là cách diễn đạt một chủ đề khoa học cho mọi người cùng hiểu:

Popular science, sometimes called literature of science, is interpretation of science intended for a general audience.

http://bit.ly/9L8xYc

Hải Nam  30903

Một comment k° lạc đề: vào đây đọc tạp chí thích thật. Nhưng Google làm cách nào để bù đắp lợi nhuận bị mất đi của tạp chí đây (k° cần đăng kí vẫn đọc được, và đọc trọn vẹn)?

Quang Trung  22192

Google tham vọng thật! Khi nào có tạp chí khoa học dạng như của IEEE thì hay nhỉ! Big Grin

Hải Nam  30903

Hôm nay GS Trịnh Xuân Thuận được giải thưởng của UNESCO, giải đó tên là “Kalinga Prize for Popularization of Science”. Chữ “popularization” sang tiếng Việt cũng dịch đủ kiểu: đại chúng hóa, phổ biến... Big Grin

http://bit.ly/d6xeJk